Toño de encango ya hablamos hace un rato, xeito es una palabra gallega que yo utilizo mucho y que tiene una traducción dificil, es decir, es muy gallega, una persona tiene xeito, por que habla bien, viste bien, e» s xeitosa; un vestido tiene xeito pues por que es bonito, original, especial, y así seguiríamos hasta el infinito. Es como la palabra alporizada, es tan gallega que es muy dificil encontrar una traducción que explique claramente lo que significa: excitada, contenta, cabreada, furiosa, nerviosa. Yo cuando estoy al límite con algún tema digo, «estoy alporizada» y eso ya es el fín. Por cierto, una palabra preciosa.
La palabra «encango» no la he oído en la vida. En cambio «xeito» si que la utilizo de vez en cuando, siempre para hacer algún comentario más bien negativo. ¡Qué poco xeito! (qué poco espíritu) ¡Mira que xeito! (que poco estilo)
Xeito viene muy bien explicado aquí:http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=xeito que en resumen es el buen modo y estilo que debe tener una cosa, o con el que se debe hacer algo.
Encango: viene de canga (yugo), por eso, ser o sufrir un encango, significa cargar con algo molesto ya sea literal o figuradamente. Un estorbo que te toca aguantar.
Y en respuesta a Teresa Vila, alporizarse tiene una traducción bien sencilla: enervarse, exasperarse, irritarse. Es una pena que los bercianos, estando tan cerca de Galicia como para entender el gallego perfectamente, por no haberlo estudiado, no sepamos asociarlo a sus sinónimos castellanos.
Toño de encango ya hablamos hace un rato, xeito es una palabra gallega que yo utilizo mucho y que tiene una traducción dificil, es decir, es muy gallega, una persona tiene xeito, por que habla bien, viste bien, e» s xeitosa; un vestido tiene xeito pues por que es bonito, original, especial, y así seguiríamos hasta el infinito. Es como la palabra alporizada, es tan gallega que es muy dificil encontrar una traducción que explique claramente lo que significa: excitada, contenta, cabreada, furiosa, nerviosa. Yo cuando estoy al límite con algún tema digo, «estoy alporizada» y eso ya es el fín. Por cierto, una palabra preciosa.
Un encango se suele decir de un estorbo,una carga y xeito que tiene gracia o habilidad para hacer o lucir algo.
La palabra «encango» no la he oído en la vida. En cambio «xeito» si que la utilizo de vez en cuando, siempre para hacer algún comentario más bien negativo. ¡Qué poco xeito! (qué poco espíritu) ¡Mira que xeito! (que poco estilo)
xeito significa modo, manera,aspecto de una persona o cosa, el cómo se presenta algo o alguien. Encango significa enredo, lío, problema, tropiezo.
Xeito viene muy bien explicado aquí:http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=xeito que en resumen es el buen modo y estilo que debe tener una cosa, o con el que se debe hacer algo.
Encango: viene de canga (yugo), por eso, ser o sufrir un encango, significa cargar con algo molesto ya sea literal o figuradamente. Un estorbo que te toca aguantar.
Y en respuesta a Teresa Vila, alporizarse tiene una traducción bien sencilla: enervarse, exasperarse, irritarse. Es una pena que los bercianos, estando tan cerca de Galicia como para entender el gallego perfectamente, por no haberlo estudiado, no sepamos asociarlo a sus sinónimos castellanos.